德国大学用什么语言讲课?
人们一般认为,只有德国人才能听懂德国大学里讲座的语言。但这事实上是一个巨大的误会的。我们不妨假设,一个有着中国背景的学生,打算将来在英国或者美国或者加拿大等纯英语国家的大学生。他必须学两门功课一是语言学,一是英语。那么,在英国的大学里,上课用的是英语,但是学生们懂专业领域里的术语是利用了语言学这门学科的数学描述与分析能力。而在德国,情况完全颠倒过来:是德国人利用英语的词汇和语义来确定他们语言学里的特定含义。从总体上说,德国大学的语言教学比较缓慢,并且,教语言的专业人员较少:因为德国人的认知思维偏好于分析而不是归纳。所以,如果德国人听英语,他们基本上不懂,但是,如果他们讲英语,很少有不懂的。
但是,尽管如此,如果学生们选择去德国学人文科学专业,他们必须学好德语。因为,无论是纯文科专业还是理科专业,学生一般都要研究论文,而这研究论文必须要用德文。德文是一种非常难以掌握的语文,因为它的词汇的变化形式多种多样。比方说:einen Menschen(一个人),但在不同的上下文里,这个“人”可以是menschlich(有人性), oder die Menschheit(人类)等等。
对于许多德国大学生而言,学术语言(即他们所学的语言)总是太广泛、太精炼、太抽象,同时也太特别。因为大学生的功课考试只有三次机会,所以,一般的学生都努力争取考试及格,而不在乎学到知识的多与少。对一般的德国大学生而言,一门课只要考试及格就够了。所以,当学生们选择专业的时候,最好把“学术语言”考虑进去。