日本大学证书吗?
我在2013年去过日本关西大学的孔子学院,当时参加的人里就有日本的大学毕业生。这个学校的毕业生中文水平真的很棒! 跟中国的语言文化相近,再加上日本人学习的时候比较注重“形合”,因此日语表达中的中国元素就更是明显了。比如句子中喜欢加个ですます的语态标记、动词用言叶を换句式的名词加用言葉である语法、以及用中文写作的文章题记“谨以此文章纪念我去世的日本外祖母……”等等。
在课堂上和日常生活中与日本人交流的时候也会发现很多带有汉语痕迹的表达方式,比如说用「おもしろい」表达对事情的评价(有趣);用「しきりなく」表示事情持续的时间很长(反反复复);用「じゃない」表示否定(才不是呢)……这些词组都是中文里面的固定搭配,意思也是完全一样的。 我是在成都出生的,小时候跟着爷爷学了很多四川话。所以虽然自小就在上海读书,但是偶尔还是会漏出几句方言。
有一次在东京和爷爷通电话说起了家乡话,结果对方听懂了之后笑盈盈地问我是不是中国人。 后来去了京都大学,这里的中国人留学生比较多,日常交流都用普通话,所以夹带着大量方言表达的日语对我来说反而很新鲜。